トラオレ投入が大当たり
虎さん、途中交代から2分後。
見事なポストプレイから、中央を空けさせるラン。
そこを“Jony”(ホニー・カストロ)が突いて、
一度はこぼれるも、デンドンカーが拾い
ミドルシュートを突き刺す!
得点シーン後、2回ほど写るグリーリッシュの表情が悲しげ…。
英語実況分析:
またしても「南のオウン」みたいな
GKのミススローがあり、
なのに絶好機をジョッタがふかしてしまったシーン:
Trying to punish the mistake from Villa goalkeeper.
と言っています。
mistake from ~ という
前置詞用法は憶えておきたいですね。
日本人感覚だとof を用いそうです。
of でも間違いではないのでしょうが、
英語のこの表現の方は
「間違いそのものと人間とは別個」
に考えているように思えてきます。
子供の教育などではポジティブな
効果を生むような
(そういう文化的背景を孕んだ表現なような)
気がしました。
コメント