第11節:ボーンマウス 1-0 マンチェスター・ユナイテッド【王様の胸トラ】

スポンサーリンク

(プレミアって野蛮すぎる。
正直、記事を書く気力が湧かない
第11節です。

もちろん、あのソン・フンミンの
タックルのことを言っています。

アンドレ・ゴメス選手には
心より鶴をお送りしたい…。)

チームワークによる妥当な勝利

前半の終わりくらいから
DAZN中継で見ていたのですが、
マンUは本当にショボイ中堅チームに
なってしまった印象。

代わりにボーンマウスはチームの連動性、
ファイト、溌剌さが目立ちました。

キングの先制点はその最たるもの。

左からセンタリング。
やり直しで右サイドに振ったあと、
3人の関係を作り、
DFの足を止めてからセンタリング。

後ろ向きながら、キングとDFは1対1。
胸トラで足元に落としたら、
キングの身体でDFからはボールが見えない。

ポストプレーから打たれる!
とDFは思ったのだろう。

一番危険なところなのに、
不思議な時空間ができた感じ。

そこを利用して、
キングは見事に浮き球で反転して
ゴール前のスペースを使い、蹴りこんだ。

 

金星でなく、ホームチームの順当勝ち!

いや~、スゲエ。
よくあのゴールエリア中央右側が
ぽっかり空いていたな。

チームの連動が高いので、
「次のボールは落としだろ」と、
マンUのDF陣は思ったのでしょうね。

22番ハリー・ウィルソンが両手を挙げて、
後方でボールを呼び込んでいたのが、
ナイスな囮となりました。

マンUの2番リンデロフは完全に釣られています。
あとはGKラムスデールを褒めるしかない。

◇◇◇

ボーンマウスの連動性は
終盤になっても全然落ちませんでした。
いや~、順位的な点からも
「ボーンマス金星」とは言えないなぁ。

中堅同士で戦って、
内容からしたらホームチームが順当勝ちした…
と表現できるような試合でした。

マンUはポグバがいないと推進力がないんだよね。

 

英語実況分析:As Clean As a Whistle

Jamesの惜しいシュートシーン:

… from Daniel James. He was lurking
and hit it as sweet as a whistle.

lurk: 待ち伏せる。これはいいとして、
as sweet as a whistle」これが意味不明だ。

sweet とは 意味・読み方・表現 | Weblio英和辞書
1000万語収録!Weblio辞書 - sweet とは【意味】甘い,砂糖を入れた... 【例文】sweet stuff ... 「sweet」の意味・例文・用例ならWeblio英和・和英辞書

 

sweet は美しい、というより
「軽やかに、うまく」などと
意訳したいところだ。

「指笛を吹くかのように軽やかに
シュートを放ちましたが…」
てな感じで解釈しておきたいです。

◇◇◇

【シーズン後2020/08/17追記】

調べ直してみたら
「(as) clean as a whistle
って表現があるんですね。

ejje.weblio.jp

 

ここで「as a whistle」自体には
特段の意味があるとは思えません。
単に、その直前の形容詞を強調している
と考えて良さそうです。

では、sweet をどう解釈するか、ですが、
「軽やかに」でもいいだろうし、
ビシッとうまく当てた、というような
解釈でよいかなと。

そのように感じた、試合から約1年後の
オジサンでしたw

 

お疲れ様でした!

コメント

タイトルとURLをコピーしました