第1節:クリスタル・パレス 0-0 エヴァートン【地味スコドロ】

スポンサーリンク

インターナショナル・ウィークの間に
少しでも進めないと!
また毎週末10試合、生産されてまう(冷汗)。

キレた子供は退場に

はい、この試合は地味なスコアレスドローです。

惜しいシーンも2、3ありましたが、
DAZNハイライトで目立っちゃってたのは
最後のシュナイデルラン
(実況は「シュナイデリン」と言っているが)
退場ですね(後半31分)。

その前、後半9分に思いっきり後ろから相手を刈ってる。

そのくせに、自分が反則を取られた時にはキレて、
地面を右手で何度も叩くという子供じみた行動。

んで、イエロー。
これがなきゃ2枚目で退場もなかった可能性が高い。
もったいない。

ja.wikipedia.org

フランス各年代代表で、マンUにも2シーズンいた29歳という。
アンガーコントロールが必要そうだ。

 

英語実況分析:Swift「速やかな」

前半、クリスタルパレスの4番ミリボイェビッチと
エヴァートン20番ベルナルジが交錯したシーン。

前者にイエローでもおかしくない。

It just could [※にしか聞こえない。beでも抜けたか?]
a break in play here for VAR, 
and there is a check for a possible red card, 
but the check was very swift and nothing was given.

「VARのために試合中断か…レッドカードの可能性が
あるのでチェックしています。
しかし判断は速やかに行われ、カードは何も出ませんでした。」

VARの判定が「速やかに」行われた、ということで、
以前も出てきたswift が使われてますね。

 

Weblio先生によると「fast,rapid よりも形式ばった語」
ということなので、
ビジネスのプレゼンテーションなどで格好をつける際に
用いてみたい形容詞です。

ejje.weblio.jp

 

Walk で「退場になる」意味

後半、クリスタルパレス7番メイヤー
(これも実況はマイヤーと言っている)。

GKとの1対1シーンをセーブされる。
シュートコースが甘かった。

Oh… what an opportunity…

「惜しかったズラ…」 てな感じかな?

で、退場シーン。

Schneiderlin jumping in… he’s gonna go here…
It was a forceful challenge.

It was inadvised at best.
And Morgan Schneiderlin will have to walk.

a forceful challenge:強烈なタックル

It was inadvised at best.

これ、何回か聴いたけど
最初は「to best」としか聞こえませんでした。
これだと意味不明。

で、一晩寝て翌朝「at best」と聞こえだした。
「お世辞にも褒められたタックルではない」としておきましょうか。

最後のwalk はやはりwalk (out / away / off) 「出ていく=退場」
という意味でしょう。

なお、walk away って米口語では「楽勝」の意味があるそうです。

ejje.weblio.jp

 

公式動画もどうぞ

YouTubeでの公式ハイライトは以下。
まずはクリスタル・パレス側。

youtu.be

ちょっと長いね。
DAZNのハイライトとかなり違う印象を持ちました。
白熱した良い試合。
パレスが勝ってもおかしくなかった感じですね。

◇◇◇

それにしてもクリスタルパレスの7番メイヤーは、
何度かシュート外したけどいい選手!
なんとなく風貌もプレイも
グリーズマンっぽいと思いましたが、如何?

ja.wikipedia.org

ドイツのシャルケから移籍。23歳とまだ若い。
この人もドイツ代表で各年代選ばれている有望株だ。
覚えておこう。

◇◇◇

次いで、エヴァートン側。

youtu.be

ユーヴェで大活躍してたキーンがいつの間にか
エヴァートンに行ってたのね。
知らなかった。
まだ19歳なのに5年契約の完全移籍。
ユーヴェの判断はどう出るか…。

 

以上、お疲れさまでした!

コメント

タイトルとURLをコピーしました