第37節:ノリッジ 0-2 バーンリー【分割払いオーバーヘッド弾】

スポンサーリンク

壮絶なオウンゴールも発生

前半で2人も一発退場となったノリッジ。
すでに白旗状態か。

その前半最後、50分。
作り直して右からのセンタリング。
落下点にいたのはウッド兄貴。

華麗なオーバーヘッド弾というよりは
脛に当たって詰まった球
が、バウンドして
クルルの指先を抜けていった…
という表現が正しそうな一撃!

しかし、オーバーヘッド弾はオーバーヘッド弾です。

俺ちゃんも死ぬ前に一度決めてみたいな。
でも着地に失敗してそのまま死にそうな気もするw

◇◇◇

後半には4番ゴッドフレーの
超絶ぼんやり・オウンゴールも発生し、
ノリッジ降格の「夕陽&カラスの声」
イメージBGMで幕を閉じた試合でした。

 

In Installments「分割払いで」

オーバーヘッド直後の、
へらへら笑いながらの解説氏:

(※何度聞いても分からない! CCに従えば以下だが…)
It went up [??不明瞭] in installments there, didn’t it [??不明瞭] ?

しかし、この「in installments」という部分は
確かに発声されているように聞こえる。

…機械(YouTubeのCC機能)に負けて悔しいな。

 

で、この言葉は「分割払いの一回分」とのこと。

installmentの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書

 

実況氏によると「ウッドは水曜夜の試合で
(オーバーヘッドを)試した」とのことなので、
「分割払いでゴールを決めたね」と言っているのでは…
と推測します。

 

では、Have a premium Sunday!!

コメント

タイトルとURLをコピーしました