Podcast: 第7節「出し抜いた」 Outfoxed

スポンサーリンク

 レスターの愛称はthe Foxes なので、
それに引っかけて「outfox」という見慣れない動詞を当ててきてます。
ずる賢く裏をかく、出し抜く、といった意味。

 

premierskillsenglish.britishcouncil.org

 

all-square「同点で」

6つのキーフレーズが取り上げられてます。
どれも興味深い!

1) howler:動詞「howl」は怒鳴る、わめく。
で、「怒鳴る人」転じてなぜか「ヘマ」の意味になっている。
なんでか知らん

2) tame shot:飼いならされた、おとなしいシュート
=力のないシュート 

◇◇◇

3) squirm through: 「squirm」はもがく、身悶えする、という動詞。
放送では蛇のような動き、として説明されてました。

で、これが「(脚の間を)コロコロと抜ける」、
big mistakeを指す際によく用いられるのだとのこと

4) outfox
先述の通り、「(狐が人をだますように)賢く出し抜く」という意味

◇◇◇

5) all-square:「square」だけで同点の意味あり。
よってall-がついて強調されている格好

6) stalemate: チェスの「行き詰まり」、
よって「(両チームとも打開策なく)引き分け終了」の意味

 

なお、Magpieはカササギ。複数形のthe Magpies はニューカッスルの愛称。

 

ベストゴールはリカルド・ペレイラ!

今節のベストゴール、ということで3つ上がっていますが、
改めてハイライト見るとう~ん、微妙ですな…。

30mくらい疾走してドリブルゴール決めた
リカルド・ペレイラ(レスター)
ですかね。

 

第7節:レスター 5-0 ニューカッスル【ンディディ芸術弾】
組織化された攻撃で縦に速いレスターが、5-0で新城さんを粉砕! とくに5点目は必見! 左サイドのチルウェルからセンタリングを、 ンディディが回転しつつ浮き球トラップし、ボレーで相手DFの股を抜いた。すごい一撃。

 

それでは Have a premium weekend!!

コメント

タイトルとURLをコピーしました