Confusing Words「混乱させる語彙」

スポンサーリンク

21分の長丁場!

おはようございます。
今回の放送はちょっと難しい。
しかも21分と、長い。

ここは気合で乗り切るべし!

リストに書き出してみると、
実際はそんなに困難ではないです。

ただ聞いているだけだと辛いという事例。

premierskillsenglish.britishcouncil.org

 

動詞Winが取る目的語に注意!

はい、というわけで
以下がお助けメモになれば幸い。

●1)win / beat

win 目的語には「試合、トロフィー、リーグ」
   等が来るが、相手チーム名(対戦相手)は来ない。

目的語の例=game, race, battle, argument,
prize, money or the lottery

チーム名や対戦相手を続けたい場合には、
win against (team名)」となる。

個人的には、winを(学校英語でのように)
「勝つ」だけと憶えるのではなく、
「勝ち取る」にしたら把握しやすいのかな、
と思いました。

 

●2)play / game

play:普通、動詞として使われる。
   名詞の場合「劇」になる。

game:通常、名詞。
   動詞として「ゲームをする」意味もあるが
   その場合は gerund(-ing形)で使われる。

スポンサーリンク

怪我にも2種類あります

●3)latest / last

latest = most recent、つまり
   「もっとも最近の」。

last = latestに似ているが、
   より「final in a list」に重点。

 

4)injured, wounded / damaged

injured:人の怪我についていう 

damaged:物の損害についていう

厄介なのは「wounded」で、
これはinjured との対比ではblood を想起させるかどうか、
だと言っています。
ナイフで刺された人はwounded だと。

(カランメソッドでも中盤のステージで、
たしか「戦争で負傷したら wounded」
という例文があったな…。)

以下をご参考:
injure, hurt, wound – 英単語の正しい使い分けを勉強してすっきり英会話!

 

Class関連の4つはムツカシイ!

5)like / as

この違いは、むしろ日本語を母語とする人には
(他の言語での学習者より)分かりやすいのかも?
「~のように」か、「~として」で片付いてしまうので。

正直なところ、本項目は confusing には思えない…。

 

6)class / classy / classic / classical

この項目は2つに分けた方がいいですね。まず:

classical: クラシック音楽を英語では
   「クラシカル」と言います。 
   試験で引っかけ問題になるので、
   何度か聞いたことはあるはずです。

classic: こちらは
   「very good, to be remembered (for long)」
    という意味。名詞もある。

◇◇◇

次に、「class / classy」ですが、放送では:

class: brilliant の意味。
   もとは「(of) top class」から。

classy: sophisticated

等と説明していますが、
違いについては明確に言ってないですね。
辞書も調べてみたのですが、ほぼ同じと考えて良さそう。

あえて言えば、
class」は形容詞としてはかなり口語的で、
of top class の短縮形なので、文法的な面からしても
”正規メンバー”ではない感じ。
意味的にも「格付け・階級」を感じさせる、
ちょっと格差の嫌な感じを醸し出す語かな?

classy」は形式上も形容詞っぽいので、
「上等の・上質の」という、
ニュートラルな響きがあるような気がします。

 

さて、こうしてみてくると、
放送最初の冗談:

resign(辞任する)
re-sign(再契約する)

の違いの方が、よっぽど
confusing だったのではないかな、と。

 

前回のクイズはメタメタでした

最後にクイズです。
今回は「殿堂入り」ですね。
これは間違いなくhall of fame

あっ、答え書いちゃったw。

しかし…
前回のクイズは論点からして全く外してました。
お詫びして訂正。

●「敗北から立ち直る」という用語でしょうか。
明確に意味を言ってくれてないので、
推測ですが。6文字、3文字。
ヒントは「I have two of them and I use them to stand on.」
これは靴??

second leg(セカンド・レグ)では立ち直らないと」
という文脈でしたね。

ちょっと会話スクリプトも不親切だった
気もしますが…(⇐言い訳)。

あと、靴はさすがに「stand on」ではないよね…。
靴の上から乗ってしまうことになる。
靴に使う動詞はwear でしたね。

しかしlegs の上にstand する、ってのも
日本語話者からしたら出てこないぜ…。
とほほ。

 

ま、日々精進ということで進めてまいりましょう。

では、Have a premium start of the week!!

コメント

タイトルとURLをコピーしました