Road to Recovery「回復への道」

スポンサーリンク

今回はとても(!)歯ごたえのあるレッスンです。
高速のRoleplay が3つも登場します…。

とはいえ、医療系で新しい単語を
いくつか学べますので、
張り切って突入しちゃいましょう~。

premierskillsenglish.britishcouncil.org

第1のシーン: Frozen Peas

Why are we at the doctor’s surgery?

surgery」って「手術」だろ…
とまずは思いますが、
英国では「診察室」の意味があるそうな。

《主に英国で用いられる》
a可算名詞 医院,(医院の)診察室.
b不可算名詞 [具体的には 可算名詞] 診察時間.

surgeryの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書

 

そして「RICE」なる略語が登場します。
これは「Rest, Ice, Compression, Elevation」の略。

このうち「compression: 圧縮、圧迫」は
少しレベルが上の単語ですね。
データの圧縮、にもこの語を使います。

◇◇◇

その他:

rash: 発疹。skin complaint と言っています。

twisted ankle: 捻じったくるぶし=足を挫いた。

swollen: 動詞「swell」の過去分詞形。

ちなみにこの動詞は不規則活用で、
いくつか過去形のバリエーションはあるようですが、
ふつう (swell – swelled – swollen) となります。

crutches: 松葉杖、自動車のクラッチ

a bag of frozen peas:
これ、明確には分からなかったんですよ。
ググっても、文字通り冷凍グリーンピースの袋
しか出てきませんw
ま、これはいわゆる「氷嚢」の類ですよね。

 

第2のシーン: Tender

sprain: 捻挫

ligament: 靭帯

tender: 触ると痛い、敏感な
この語は様々な意味があり、
動詞「差し出す」他や、名詞では
「入札」「看護人、はしけ、給水車」などなど。
どう憶えて行けばいいのか途方に暮れますな。
トホホ。

tender とは 意味・読み方・表現 | Weblio英和辞書

bunged up nose
bung:「栓(をする)、(英口語)投げ入れる」。
鼻づまりのこと。

逆に「水っ鼻」はrunny nose となります。

chemist’s
日本ではファーマシーなどと言いますが、
これで「薬局」を指す。調べたところ、
特に英国用語という訳でもないらしい。
prescription(処方箋)が必要。 

 

また、放送中では:

heal – 主に injury に使う。

recover / get better – 主に disease に使う。

とも言っています。

 

第3のシーン: Match-Fit

match-fit: 試合に出られる程度に回復

physiotherapist: 理学療法士

 

他にも「回復する」という意味の熟語が
いくつか出てきます。

on the mend

getting better

on the road to recovery

back on track (back in action)

 

クイズコーナーは簡単

さて最後のクイズです。

●ゴール前混戦を何というか。
1)最初の語は、ものを食べるところ
 (口しかないがw)に関連する
2)2番目の語は、「scramble eggs」に関連

ヒントがほとんど答えだなぁw

●さて、前回の「試合が延期される(された)」は
postponed でした。

 

それでは、Have a premium weekend!!

コメント

タイトルとURLをコピーしました