Working from Home「在宅ワーク」

スポンサーリンク

おいおい、27分近くある長大Podcastじゃないか!

忙しい平日にやるコンテンツじゃないな~。
でも、土日は試合があるのか!

と、いうわけで、覚悟を決めつつもサクッと行きましょう。

premierskillsenglish.britishcouncil.org

 

Work at Home との違い

「work from home」と「work at home」の違いについて、
あれっと思う向きも多々あると思います。

これについては、放送の中盤で種明かしがあります。

We can use both prepositions
and we often use both of them to mean the same thing,
but the correct phrase is “working from home”
when we are talking about our main job or what we do for a living.

他方、work at home は:

if we’re fixing something in our house or maybe cleaning the house.

すなわち、

●work at home: 家の補修や掃除についていう。

●work from home: 生業を家から行うことをいう。

from」を使うことで
「もともと別のところでやっている仕事を遠隔で行ってる」 
意味合いを出しているのでしょう。

 

その他の表現

kick-ups:
蹴り上げること。
つまりここではリフティングのことですね。

That is a bit daft:
daft は形容詞で「ばかな、間抜けな」。

full-onexercise:
full-on で「全くの、徹底的な」。

◇◇◇

And it’s good not to have your eyes glued to a screenfor hours.

これ、面白い表現ですね。
接着剤でくっつけるという動詞
glue
が使われています。

ここでは過去分詞句が後置修飾され、
your eyes を形容しております。

◇◇◇

posture: 姿勢。

 

懐の深いピラティス

pilates:
すでに日本語化しているらしい。
「ピラティス」というのだそうな。

流行に背を向けたオジサンには関係ない用語。
オジサンが知ってるのは「ホットヨガ」までなのよ。

以下をご参照:

Wiki: ピラティス・メソッド

上のWiki記事で面白いのが、

日本では一般的にピラティスもしくはピラテスと呼ばれる。
誤りであるティラピスも使用される場合もある。

なんかすげーいい加減、かつファジーで、
これぞ、このエクササイズの世界観を表しているのかね?

この優しげな世界観なら、
「ピラニア」「ニラピア」の違いは許容される。

おそらく、「ニラレバ」と口が滑っても
「ああ…」と分かってもらえそう。

…ないか。

◇◇◇

…don’t slouch or slump:
実は両方(ここでは)同じ意味で、
「前かがみになる」こと。

slump の方は日本語の「スランプ」の
意味も相俟って、語義は多めです。
以下で違いをチェック!

slouchの意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書
1000万語収録!Weblio辞書 - slouch とは【意味】(大儀そうに)前かがみに歩くこと,うつむき... 【例文】walk with a slouch... 「slouch」の意味・例文・用例ならWeblio英和・和英辞書
英語「slump」の意味・使い方・読み方 | Weblio英和辞書
1000万語収録!Weblio辞書 - slump とは【意味】ドスンと落ちる,(…に)ドサッと落ちる... 【例文】The ice cracked and he slumped into the cleft.... 「slump」の意味・例文・用例ならWeblio英和・和英辞書

 

ひえ~。
長時間、大変お疲れ様でした!!

コメント

タイトルとURLをコピーしました